zurück 

Miguel Azguime

Itinerário do Sal

(Weg des Salzes)


I – DIE ABWESENHEIT DES AUTORS

 

Prolog: Das Orakel oder die Durchreise

Das Geheimnis der Abwesenheit des Autors enthüllen
Die Frage etwas erhellen
Eine ruhende Frage schläft ohne Antwort
Der Autor schläft nicht, geht aber weg
Seine Anwesenheit ist abwesend
Daher bleibt die Frage bestehen
Solange seine Abwesenheit andauert
Die Anwesenheit ist in Frage gestellt
In der Stille der Anwesenheit des abwesenden Autors
Die Lösung ist in dieser Frage zu suchen
Die Antwort hat keine Worte
Die Frage bringt den Klang zum Schweigen
Es ist eine Frage der Stille ohne Autor

Die Abwesenheit des Autors

Der Autor ist inmitten der Stille
Eine so tiefe Stille, die ihn dazu treibt, in sein Inneres zu schauen
Auf der Suche, das zu sein, was sein Wesen ausmacht
In der Gewissheit, das sein Wesen letztendlich
Auf der Suche nach einem Blick in eine seltsame Unermesslichkeit von Wesen ist
Die um ihn herum oder vor ihm darum bitten, dass er sich bemüht
Und ihnen mit seinen eigenen maßlosen Worten etwas erzählt, das sie glauben lässt
Aber der Autor hält seine schweigsame Haltung aufrecht
Indem er fest in die Augen der Unermesslichkeit blickt (die sich nach und nach füllt)

Die Abwesenheit hält an...
Der Autor ist abwesend...
Verloren bleibt sein Glauben im Geist
Weder Geist noch untergehende Sonne offenbaren sich in den Wesen
Vielleicht ein Kamm zum Pi erhoben
Oder die auf dem goldenen Horizont ruhenden Augen
Gerade vor der Stirn, wo der Traum
verstummt

Im Zentrum des Umfeldes des Schweigens
In der so tiefen Mitte des Blickes
Der Autor (müßte) ist... vollkommen verrückt
Hohl wird der Geist mit dem Kamm gesiebt
Und ruht als durchsichtige Substanz
Des Wesens in der Fläche seiner Hand

Die Sahne!
Die erste Sahne!
Die Quintessenz!

Angelehnt an die Worte ohne Klang
Der Klang der Stille der Anwesenheit des abwesenden Autors
Die Anwesenheit des Klangs der Abwesenheit des Autors
Die Anwesenheit des Autors in der Abwesenheit des Klangs
Oder die anwesende Abwesenheit der Stille des Klangs?
Die anwesende Essenz lässt erahnen, dass der abwesende Autor
Ständig hundert Klänge ohne Klang Wahrnimmt

Der Wille des Autors
bewilligt den Ton und bringt ihn zum Schweigen

Die Ruhe bedeutet hier alles
Alles bleibt ungetan
Alles verbleibt, um es von neuem zu beginnen

Sein Wille geschehe (der des Autors) in seiner abwesenden Anwesenheit


II – DIE LUFT DES TEXTES  BEWIRKT DIE FORM DES INNEREN KLANGES

 

Kalligraphien

Die Luft in der Stille lässt schreiben ... den Klang beschreiben?

The Air of the Text

sound has an
an air of an
air of a sound
has sound air
tone sans an air
 
An air has an air
where in good will
beyond an inspiration
tends to conform
a form of conducting
a propagation of an undulation
of the text
 
the sound has an air
the text has a sound
the air of the text operates
the form of the inner sound

Formant-Melodies

to conduct operations over the text
to condition the body of the text
the course of form
the parts of the body
to prolongue the line
over… the position of the gaze
to delay the distance
in prospect of the point
the field extends itself
completes itself
aggregates itself
alienates itself
conformes itself

juxtaposed gaze
has the air of the
appears recent
in line with a return to feel
it has to be the air
be it
positioned
formed
by the angle
once again straight

perpendicular perspective of the distance over the line of the body
positioned between the options of the operation the text induces.
inner inclination to conduct the form to good body.

without recourse
I follow the cursor
without return
In turn
I return to be
Against
Against-being

to be contrary
in opposition
to the continuity of the position of the air

The Inner Sound

the sound has an air
the text has a sound
the air of the text operates
the form of the inner sound


III – WEG DES SALZES

De Part et d’Autre

De part et d’autre
De paire permettre
Pas de peur de l’art
Proches et pour
Quoi prendre en prêt
De pores et pu
De possibles pères
Au départ debout
Pas à pas
En attente à tout
À temps tenter
Paraître parmi
Peux à peu
Mise au pas
Elle même se meut
Et se pare pour moi

Soit un savoir
Soeur sure soie
Sur soi sans sur
Censure
Soucis de cire
Certes un soir
Certain
C’est serres

Protéger du vent
Du vert dans l’un
Tant veux vivre
Que vrai semble
Semblable
Blable blebla blelebela
Belelabas labalebe
Lebalabele belebala
Labalaba balalabe
Lelebe le beau bale
Le bas de soie de la belle
Est bas ébahit ici bas gît
L’âme l’amant
Là même
La mémoire autant
Que nous ses mois six pas
sés en sourdine
Cèdent le pas et l’ouvre l’ouie
Livré vrai décidé libre
Libe liba libalabou
Laba libé liba libou

À plusieurs voix

À plusieurs voix
C’est tout dire
À la fois
Faire croire
Qu’il ya à dire
Alors qu’a faire
Un son sans mot est préférable
Un préférable est sans son mot
Un mot est préférable sans son
Un est son sans mot préférable
Un sans son préférable est mot
Un mot son sans préférable est
Un préférable mot sans est son
Un est son mot préférable sans
Préférable un son est sans mot
Mot est sans un préférable son
Est sans son préférable mot
Mot préférable
Son préférable
Sans préférable
Est préférable
Préférable
Préférable
Préférable
Référable
Référable
Férable
Férable
Érable
Rable
Able
Ble
Le
E
E
E
Ea
Eaf
Ref
Répre
Re
Ep
Fe
Rea
Léa
Pe
Ep
Ep
Raéb
Lef
Aaahh !

Weg des Salzes

Äußerlich da zu sein und nicht mehr gesehen zu werden
Welche Ansicht erhebt sich im Süden
Landkarten von Durchfahren Beschäftigungsräume
Über fliegen auf einmal  sehen der Stimme
Die Stille verbergen im Spiegel des Salzes
 

Welche die Sonne bringt uns das Salz
Welches Salz bringt uns den Klang
Welcher Klang lässt uns südlich los
Welcher Süden durch die Achse der Fahrtrichtung

Tataaca...taacata...tatacaa...cataata...
 

......
Reste von Reisewegen
Innerlich
Zu existieren

Epilog des Salzes

Dort draußen / außerhalb des Weges / gibt es kein Salz/es gibt nicht Salz genug für sie / noch Sonne, die ihnen genügt / auf die Landkarte passt nicht alles / die Landkarte reicht nicht für alles / aber reicht mir / das ja / kommt hin, wo man hinkommen muss / weiß angezogen / das Salz des Klangs ist die Farbe die leuchtet / knistert / der Klang des Salzes / knistert in den Ohren /silbern / im Spiegel des Wassers / lass mich sehen / von hier sehen / erneut sehen / sich wieder sehen / aber es überqueren? / das ja / schließlich ist das Weiße schwarz / und der Spiegel bricht das Licht/zerbricht / in tausend Stücke / uns es sind sieben Jahre / ich habe Pech mit dem Kater / dem schwarzen / verschmutzt das Salz des Weißen / aber wer versteckt sich im Licht? / im Licht sieht ihn niemand / es gibt keinen Raum ohne Farbe / es gibt keine Zeit im Weißen / wie lange liegt meine Geburt zurück? / wenn ich mich an die Zeit erinnern könnte / aber die Zeit erinnert sich an mich.

© Miguel Azguime


Biografie

Miguel Azguime (* 1960, Lisbon, Portugal)

Composer, poet, and percussionist, he founded the Miso Ensemble in 1985, a flute and percussion duo recognised by the public and by the critics as one of the most important Portuguese contemporary music groups. Besides giving numerous concerts in Portugal, the “Miso Ensemble” has been presented regularly abroad.

Miguel Azguime has obtained various awards for composition and performance, has composed for diverse formations, instrumental and/or vocal with and without electronics, electroacoustic music, sound poetry, including music for exhibitions, sound installations, theatre, dance and cinema. He has received commissions from the Calouste Gulbenkian Foundation, the Portuguese Ministry of Culture, Ars Musica Festival, Heidelberg Festival,… amoung many others national and foreign cultural institutions.

Azguime’s music has been performed by renowned soloists, ensembles and conductors (Alain Neveux, Jean-Marie Cottet, Alain Damiens, Robert Glassburner, Paula Azguime, Yoshiko Shibuya, Tsung Yeh, Johannes Kalitzke, Stefan Asbury, Gregory Rose, Pascal Galois, Roberto Bollea, Ensemble Recherche, Ensemble Aventure, Remix Ensemble, Miso Ensemble, Gulbenkian Choir, Antifonia Choir, Singcircle, Hua Xia Ensemble, L’Autre Trio,…), being regularly presented at majors festivals of contemporary and electroacoustic music (ISCM-World Music Days - Japan, festival Ars Musica - Belgium, festival Spring in Havana – Cuba, Florida Electroaoustic Music Festival – USA, ISCM-World Music Days – Luxembourg, Xornadas de Musica Contemporanea of Santiago de Compostela – Spain, Festival Synthèse Bourges - France, Festival Audio Art Warsaw – Poland, Encontros Gulbenkian de Música Contemporanea - Lisbon, Festival Musica Viva - Lisbon,…), from Portugal to Japan, through Germany, Austria, Belgium. Chile, China, Cuba, Slovenia, Spain, USA, Finland, France, Italy, Luxembourg, Poland, UK, Czech Republic, Russia, Switzerland.

Besides his activity as a composer, poet and percussionist, he remains actively dedicated to the promotion and diffusion of contemporary music, as artistic director of the independent label “Miso Records” and of the “MÚSICA VIVA” International Festival.

Also for 10 years Miguel Azguime has been the producer of the radio broadcast “Música Hoje” devoted to contemporary music at the Portuguese National Radio - RDP- Antena2.

He has developed since 1995 the first Portuguese Loudspeaker Orchestra and as a researcher he has been working in the development of real time computer music, giving lectures and courses on this field.

In 2003 he started, together with Paula Azguime the Portuguese New Music Information Center. This same year Miguel Azguime got the 2003 EMS composition prize. In 2006 Miguel Azguime is guest of the DAAD Berliner Künstlerprorgramm.